Ce site web utilise des cookies afin d'assurer le confort d'utilisation de celui-ci.
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez le dépôt et l'utilisation de cookies sur votre ordinateur/téléphone.

Nouvelles sur la traduction


Depuis un moment (début mai pour être plus précis), il y a pas mal d'avancées dans la traduction. Donc je vais faire un petit bilan de tout ce qu'il s'est passé depuis.

D'abord, pourquoi faire un bilan seulement maintenant ? Car on prévoit de faire un sous-site dédié à la traduction, sur le même principe que ce devblog. Il regroupera l'ensemble de nos travaux de traductions (en cours ou finis), et contiendra une liste de nouvelles comme ici.
Donc, je pensais attendre la réalisation de ce sous-site pour faire ce bilan (qui aurait alors été sur ce nouveau sous-site), mais finalement il ne sera pas prêt avant mi août ou septembre, donc je vais plutôt faire un bilan dès maintenant.

Ensuite, parlons des jeux. Depuis la sortie de la démo de Touhou 15, nous travaillons à sa traduction. Presque tout le mode histoire a été traduit et a eu une première correction, mais il manque encore une 2ème correction + certains détails. Nous avons aussi commencé à traduire les images, mais ne les avons pas encore mises dans le jeu.
Vous pouvez profiter des traductions actuelles en utilisant thcrap (juste, n'oubliez pas que les traductions ne sont pas terminées).

Parlons aussi du 10.5 et du 12.3. Nous avons commencé à traduire le 10.5, et le 12.3 étant une extension du 10.5, il sera traduit juste après.
Pour l'instant, on a juste mis en place l'organisation nécessaire, et traduit 1 ou 2 passages, avant de mettre en pause pour s'occuper de la démo du 15. Mais nous reprendrons dès que la démo du 15 sera complètement traduite.

Si vous voulez rejoindre l'équipe de traduction des jeux, c'est ici : https://www.touhou-online.net/forum/5-R%C3%A8gles/6574-recrutement-la-traduction-des-doujins,-des-jeux,-et-la-fansub . On recherche principalement des traducteurs (surtout japonais -> français, mais on prend aussi anglais -> français), des correcteurs, et des éditeurs d'images.


Ensuite, probablement le plus gros changement de ces derniers mois sur la traduction : Touhou-Online a maintenant une équipe de traductions de doujinshis (mangas fait par des fans) ! Elle est dirigée par Catablor et est composée de 10 de nos membres. Ils traduisent en moyenne un doujinshi par semaine.
Vous pouvez trouver leurs travaux ici : https://www.touhou-online.net/forum/22-Voile-the-Magic-Library/6622-biblioth%C3%A8que-liste-des-doujins-traduits
Pour rejoindre cette équipe, c'est le même lien que plus haut, et on recherche les mêmes personnes.

Et nous avons aussi d'autres projets.
Nous avons créé récemment une équipe de sous-titrage, afin de pouvoir vous proposer différents PV avec des sous-titres français. Nous commençons par les Memories of Phantasm, tout en faisant d'autres PV plus courts, pour faire une sorte de pause entre 2 épisodes. Pour commencer, nous avons fait un premier PV, qui est la présentation de L'historique des activités du club Hifuu ~ L'histoire ésotérique scellée, pour tester l'organisation de l'équipe. Vous pouvez voir le résultat ici :
.
Si vous voulez rejoindre cette équipe, c'est aussi le même lien que plus haut.

Et enfin, nous avons créé encore plus récemment une équipe de doubleurs, qui s'est développée très rapidement. Merci à vous d'avoir été si nombreux à nous rejoindre !
Cette équipe vous premettra d'avoir les épisodes de Memories of Phantasm en VF, et nous continuerons probablement sur d'autres projets après. Nous tenons à faire du travail de qualité, et donc à s'attarder longtemps sur de nombreux détails. C'est pour ça que nous n'annonceront pas de date de sortie pour le 1er épisode.
Ici, nous recherchons des personnes pour faire les voix. Si vous êtes une fille ou que vous avez une voix féminine, et que vous voulez participer, vous pouvez postuler ici : https://www.touhou-online.net/forum/5-R%C3%A8gles/6630-le-doublage-d-anime-recrutement-et-explications